您的浏览历史

建筑模式语言(上、下册)

促销活动

基本信息

编辑推荐

《建筑模式语言》,是这种后工业时代建筑的工作文本。它是一种原型语言。这种语言使任何一个或者一群非专业人士能够为他们自己设计环境的任何一部分。它同样适用于住宅、公建、街道、花园甚至富于个性的靠窗座位设计等……

内容简介回到顶部↑

《建筑模式语言》具有一种网络性质。关于这一点在《建筑的永恒之道》一书中已作了充分的解释。可是,当我们使用这种语言网络时,我们始终把它作为一种序列,它贯穿于全部模式,从较大的模式到较小的模式,从创造结构的模式到装饰结构的模式。再到美化装饰的模式……
既然本语言实际上是一种网络,那未任何序列都不能完全地把握住它。但是,下面的这种序列能把握住整个网络的绝大部分。为了实现这一点,本序列呈现为一条上下起伏的不规则的线,仿佛一根挑花针编织缀锦似的。
模式的序列既是本语言的概要,同时又是模式的索引。如果你读一遍连接各组模式之间的文句,你就会对本语言的整体有一个通盘的了解。并且,你一旦获得这种了解,你就能从中找到和你的设计有关的模式了。
最后,这种模式序列,正如我们将在下一书中解释的那样,也是一套“基本设计图汇编”,你可以从中选择对你最有用的模式,或多或少保持它们印在本书中的顺序,从而形成你自己的设计语言。


作译者回到顶部↑

本书提供作译者介绍

C·亚历山大,美国建筑师协会颁发的最高研究勋章的获得者,是一位有实践经验的建筑师和营造师,加州大学伯克利分校建筑学教授,环境结构中心的负责人。
.. << 查看详细

目录回到顶部↑

上册
本书使用说明
《建筑模式语言》
《建筑模式语言》概要
为你的设计选用模式语言
诗意盎然的模式语言
城镇 使用语言
模式
下册
建筑 使用语言
模式
构造 使用语言
模式
城镇 使用语言


序言回到顶部↑

克里斯托弗·亚力山大是美国杰出的建筑理论家。由他领衔撰写的《建筑模式语言》一出版就受到建筑界的广泛重视和高度赞誉,并对建筑业产生了深远的影响。
《建筑模式语言》别出心裁且有根有据地描述了城镇、邻里。住宅、花园和房间等共253个模式,提供了一幅幅设计、规划、施工等方面的崭新蓝图,构思新奇,妙想迭出,不同流俗。
作者写道:“我们深信无疑,本语言要比一本手册、或一位教师、或另一种可能的模式语言略胜一筹。这里的许多模式看来在今天和以后的500年间将成为人性的一。部分,成为富有人情味的行动的一部分。”诚如美国《建筑设计》一则评论所说:这也许是20世纪出版的关于建筑设计的最重要的一本书了。
本书的生命力在于“以人为本”。它是本书的主题思想,像一条鲜艳的红线贯穿始终。各模式的字里行间洋溢着浓浓的人情味和对人的无微不至的关爱,如保护生态环境,如何绿化美化城镇和住宅,反对建筑风格的千篇一律,鼓励人际交往,强调人、社会和自然环境三者的和谐统一,等等。
本书旁征博引,内容丰富充实,但并不庞杂拖沓。前后连贯,遥相呼应,条理清晰,图文并茂。
健筑模式语言》实在是一本不可多得的佳作,它充满着时代的气息和对未来美好的憧憬;它是建筑科学和艺术的完美结合,具有很强的生命力和无比的勉力。
广大读者,从建筑科学角度来看,可以把此书作为一种令人向往的城市建筑和规划的模式语言来阅读;从建筑艺术角度来看,也可以当成一部长篇叙事散文诗来欣赏:其中既有对建筑的一般原理、人的行为心理的深入浅出的分析说明,又有对蓝天碧水、绿树鲜花、野草小虫、飞鸟游鱼以及弥漫在旷野上的新鲜空气、沁人肺腑的芳香的抒情描绘,还有对世界各地千姿百态的建筑风貌、民间习俗和趣闻轶事的生动叙述。……真可谓生花妙笔,异彩纷呈,使人赏心悦目,回味无穷。
我国建筑界享有声誉的资深学者李道增、高亦兰、关肇螂和刘鸿滨四位教授力促本书翻译出版,并拨冗审校译文,足见他们对本书的重视。知识产权出版社欧剑总编辑,陈晓飞、陆彩云编辑给予了全力支持,付出了许多辛劳。在此,我们一并向他们表示诚挚的谢意。
本书《建筑》部分是周序鸿翻译的,其余部分均为王听度所译。我们历时数载,精心翻译,反复修改,力求译文正确和传神,惟恐不能如愿。
敬请读者批评指正。
王听度 写于清华园
周序鸿
2001年8月15日



评论交流

共有10人开贴评论  12人参与评论  7人参与打分 查看

6人
 85%
用户平均打分
我要写评论 help如何参与评论和打分
0人
 0%
1人
 14%
0人
 0%
0人
 0%

zhang_guokai

五级评论员
该会员在china-pub购买过此书
  
发表于:2010-3-22 2:08:00
不错,而且是中英文对照
您觉得呢? 送鲜花 (得0支)  扔鸡蛋 (得0个)

r7raul

三级评论员
  
发表于:2009-5-18 10:44:00
终于找到这本书了,软件工程中的设计模式等一系列模式思想都受到了此书的影响,好书啊,看来建筑和软件在某些方面有共同之处。
您觉得呢? 送鲜花 (得0支)  扔鸡蛋 (得0个)

scarf

一级评论员
该会员在china-pub购买过此书
评价等级:  
发表于:2004-9-9 23:50:00
不错,而且是中英文对照,可以当散文看,呵呵
您觉得呢? 送鲜花 (得0支)  扔鸡蛋 (得0个)

lamb
三级评论员
评价等级:  
发表于:2007-8-10 21:37:00
开篇的中文目录都有印错,没有校对过吗?
您觉得呢? 送鲜花 (得0支)  扔鸡蛋 (得0个)

yangl

一级评论员
评价等级:  
发表于:2005-5-10 12:49:00
缺货啊,什么时候才有货呢?!
您觉得呢? 送鲜花 (得0支)  扔鸡蛋 (得0个)
我要写评论
查看所有评论交流(共10条)